Izborna sjednica Zajednice za prevoditeljstvo pri HGK održana je 6. listopada 2017. u Zagrebu.

Nakon izvještaja o radu Zajednice tijekom protekle četiri godine, javnim glasovanjem izabrane su sljedeće članice Vijeća: Katja Anić, Mirela Dorotić, Irena Gizdavčić Plohl, Vesna Kaniški, Lea Kovacs, Vesna Kudumija, Marija Mrčela (predstavnica HDZTP-a), Gordana Štampar, Bojana Zeljko Lipovšćak, Tajana Pantić Mikulić i Tanja Radmilo.

Dosadašnji predsjednik Damir Pavuna ponovno je izabran za predsjednika ZzP-a, uz dvije zamjenice, do sada članice Vijeća, Natašu Pogorilić i Ivanku Rajh.

Nakon izbora vodstva ZzP-a, Iva Tuđa, studentica Filozofskog fakulteta u Zagrebu, predstavila je istraživanje iz svog diplomskog rada „Stanje prevoditeljskih resursa u RH“.

Marijana Nikolić, načelnica Hrvatskog jezičnog odjela u Glavnoj upravi za pismeno prevođenje Europskog parlamenta, održala je kratko izlaganje u kojem je predstavila rad spomenutog odjela i najavila pilot-projekt akreditacije pismenih prevoditelja.

Svim prevoditeljima i prevoditeljicama čestitamo Međunarodni dan prevoditelja, 30. rujna, koji se obilježava pod pokroviteljstvom Međunarodne federacije prevoditelja (FIT) počevši od 1991.

Datum Međunarodnog dana prevoditeljstva, 30. rujna, blagdan svetog Jeronima, zaštitnika prevoditelja, prikladno je odabran. Upravo je sv. Jeronim autor prijevoda Biblije s hebrejskog, aramejskog i starogrčkog na pučki latinski, a taj prijevod poznat je pod imenom Vulgata (što znači “opća”, “opće poznata” ili pak “u općoj uporabi”).

Važno je istaknuti kako je FIT ove godine pokrenuo inicijativu za obilježavanje Međunarodnog dana prevoditeljstva pod službenim pokroviteljstvom UN-a, kojoj se priključio i HDZTP. Ta inicijativa urodila je plodom te se, temeljem Rezolucije UN-a A/71/L.68 iz svibnja 2017., Međunarodni dan prevoditelja od ove godine obilježava uz službenu podršku UN-a.

Međunarodni dan prevoditelja izvrsna je prilika da se prisjetimo važnosti prevoditelja!

Upravo mi, prevoditelji, omogućujemo komunikaciju koja nadilazi jezične barijere. A kako to izgleda kad se prijevodi bez prevoditelja spotaknu o jezične barijere, možete pogledati  na sljedećoj stranici: http://www.total-croatia-news.com/lifestyle/21743-leprosy-bitches-and-a-burek-named-desire-lost-in-translation-in-croatia

Ovogodišnji kongres Međunarodne federacije prevoditelja (FIT) održan je 1. i 2.  kolovoza 2017. u Brisbaneu, Australija.

Na izbornoj skupštini tijekom kongresa sudjelovali su predstavnici 65 redovnih članica FIT-a, koji su izabrali nove članove Vijeća za mandat u razdoblju od 2017.-2020.

Na kongresu su dodijeljene nagrade za 2017. u različitim kategorijama, poput nagrade FIT-a za izvrsnost u znanstvenom i tehničkom prevođenju, nagrade Astrid Lindgren za prijevod dječje književnosti,  nagrade za najbolju internetsku stranicu i najbolji časopis članica FIT-a.

Potpisan je Sporazum o razumijevanju sa Svjetskom organizacijom za intelektualno vlasništvo (WIPO), a ratificirani su Sporazumi o razumijevanju sa Svjetskom udrugom prevoditelja znakovnog jezika (WASLI), Europskim vijećem nacionalnih udruga književnih prevoditelja (CEATL) i PEN-om.

Idući Kongres FIT-a održat će se u studenome 2020. na Kubi.

Više o 21. kongresu FIT-a možete saznati u priopćenju za medije (na engleskom jeziku):

FIT Statutory Congress 2017 Press Release_EN_Final_Rev

Predstavništvo Europske komisije u Hrvatskoj

poziva vas na

speak dating povodom Europskog dana jezika

26. rujna 2017., od 16 do 19 sati, Kino Europa, Zagreb

Odaberite kratke (desetominutne) individualne tečajeve s izvornim govornicima na kojima ćete upoznati osnove stranog jezika

– ili popričati na jeziku koji već poznajete. Popis jezika i informacije o nagradnom natječaju potražite na našim web-stranicama i na Facebooku.

Dođite i proslavite Europski dan jezika!

#EDLangs #volimjezike

 

U projektu sudjeluju: Veleposlantsvo Belgije, Veleposlanstvo Bugarske, Češka beseda, Veleposlanstvo Danske, British Council, Veleposlanstvo Finske, Francuski institut, Goethe-Institut, Veleposlanstvo Grčke, Veleposlanstvo Irske, Veleposlanstvo Latvije, Veleposlanstvo Litve, Mađarski institut u Zagrebu, Veleposlanstvo Nizozemske, Veleposlanstvo Poljske, Instituto Cam�es, Veleposlanstvo Slovačke, Veleposlanstvo Slovenije, Instituto Cervantes, Veleposlanstvo Švedske i Talijanski institut za kulturu.

Europska komisija

Predstavništvo u Hrvatskoj

Područni ured Glavne uprave za pismeno prevođenje

Augusta Cesarca 4, 10 000 Zagreb

+385-1-4681-300

Poštovane kolegice i kolege,

obavještavamo vas da će se izborna sjednica Zajednice za prevoditeljstvo pri HGK održati 6. listopada 2017. u 14:00 sati u Vijećnici Hrvatske gospodarske komore, Rooseveltov trg 2, Zagreb.

Na sjednici će se birati predsjednik/ca Zajednice, zamjenik/ca te jedanaest članova Vijeća.

Kriteriji za kandidaturu su:

  1. za predsjednika/predsjednicu: prijedlog Plana rada Zajednice za 2018. godinu i životopis
  2. za zamjenika/zamjenicu i članstvo u Vijeću: životopis

Molimo sve zainteresirane članove ZzP-a koji se žele kandidirati da najkasnije do 20. rujna 2017. na e-mail: lradisic@hgk.hr dostave tražene podatke, uz napomenu za koju se funkciju žele kandidirati.

Pristigle kandidature proslijedit ćemo svim članovima Zajednice za prevoditeljstvo tako da na sjednici mogu glasati u skladu s vlastitim odabirom.

Uz izbor novog vodstva ZzP-a, na sjednici će biti predstavljen Izvještaj o radu u protekle četiri godine, prijedlozi odluka o izboru datuma godišnjice krovne udruge prevoditelja u RH i davanju prava Vijeću za izbor zamjenskih članova te prikaz istraživanja iz diplomskog rada Ive Tuđe pod naslovom „Stanje prevoditeljskih resursa u RH“.

Rok za dostavu kandidatura je 20. rujna, a rok za prijavu sudjelovanja na sjednici 2. listopada 2017. na adresu lradisic@hgk.hr.

Kontakt
Kontakt

drustvoprevoditelja@gmail.com Telefon ++ 385 (0) 1 4922 730                                                        Telefaks ++ 385 (0) 1 4817 658                                                                     Adresa: Amruševa 19/II, 10000 Zagreb Prikaži na mapi ›