Okrugli stol na temu „Pravilnik o stalnim sudskim tumačima – izmjene i dopune koje predlaže struka“ održat će se 20. ožujka 2018., od 14:00 do 16:00 h, u Velikoj dvorani Hrvatske gospodarske komore (I kat), Draškovićeva 45, Zagreb.

U sklopu dvosatnog druženja nastupit će više govornika, koji će kratkim izlaganjima pridonijeti razradi teme pravilnika. Između ostalog, Ranko Gavrilović, sudski vještak za bankarstvo, financije, računovodstvo i devizno poslovanje, informirat će nas o iskustvu sudskih vještaka u vezi s njihovim pravilnicima i promjenama koje su vještaci uspjeli ili nisu uspjeli postići u suradnji s Ministarstvom pravosuđa. Irena Gizdavčić Plohl, sudski tumač za engleski i njemački, dat će kronološki pregled u vezi s aktualnim pravilnikom te kratko izvješće sa zadnjeg sastanka EULITA-e, na kojem se govorilo i o budućnosti struke. Snježana Puharić, sudski tumač za talijanski i francuski, govorit će o prijedlozima članova HDZTP-a u pogledu izmjena i dopuna pravilnika. Lucija Raković, stalni sudski tumač za njemački, talijanski i engleski, govorit će o Općoj uredbi o zaštiti podataka i potrebi za stvaranjem pravnog okvira za reguliranje postupanja sudskih tumača u skladu s tom uredbom – ukratko, o problemu čuvanja prijevoda i dokumenata i potrebi da se ta stavka uključi u novi pravilnik. Jasna Rodeš, sudski tumač za engleski, talijanski i njemački, upoznat će nas sa sigurnosnim aspektima struke.

S obzirom na to da je vrijeme ograničeno, molimo vas da pripremite konkretne prijedloge u vezi s izmjenama i dopunama pravilnika prema sadašnjim točkama u aktualnom pravilniku.

Mole se svi zainteresirani da svoj dolazak potvrde tajnici Zajednice gđi Lenki Radišić na lradisic@hgk.hr do 19. 3. 2018.

Zajednica za prevoditeljstvo pri HGK organizira okrugli stol na temu „Pravilnik o stalnim sudskim tumačima – izmjene i dopune koje predlaže struka“.

Naime, važeći Pravilnik o stalnim sudskim tumačima stupio je na snagu 2008. godine (NN 88/2008).  Ministarstvo pravosuđa pozvalo je na javnu raspravu u vezi s novim prijedlogom pravilnika još 2014. g., ali nakon toga nije bilo nikakvih pomaka.

Stoga Zajednica za prevoditeljstvo pri HGK želi okupiti predstavnike struke i dogovoriti zajednička stajališta sudskih tumača o izmjenama pravilnika. Govornici će izložiti zanimljivosti u vezi s pravilnikom (kronologija; rizici u poslu sudskih tumača; obveza čuvanja prijevoda/privatnost podataka; iskustvo sudskih vještaka – mogućnost udruživanja). Točan raspored bit će objavljen nekoliko dana prije okruglog stola.

Pozivamo vas na sudjelovanje na okruglom stolu, gdje ćete imati priliku iznijeti svoje mišljenje o potrebnim izmjenama i dopunama postojećeg pravilnika.

Mjesto održavanja: Hrvatska gospodarska komora, velika dvorana, Draškovićeva 45, Zagreb

Vrijeme održavanja: 20. ožujka 2018., 14-16h

Mole se svi zainteresirani da svoj dolazak potvrde tajnici Zajednice gđi Lenki Radišić na lradisic@hgk.hr do 14. 3. 2018.

Sve dodatne pojedinosti bit će objavljene nakon 14.03.2018.

Povodom Mjeseca hrvatskog jezika, koji se obilježava od 21. veljače do 17. ožujka, Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje organizira brojna događanja, od kojih izdvajamo:

8. ožujka: predavanje dr. sc. Kristiana Lewisa „Lažni prijatelji i prevođenje“ u Kući Europe, Ulica Augusta Cesarca 4, u 17 sati

8. ožujka: predstavljanje Mađarsko-hrvatskoga rječnika i Hrvatsko-mađarskoga rječnika u Mađarskom institutu u Zagrebu, Ulica Augusta Cesarca, u 12:30 (opširnije na poveznici)

9. ožujka: predavanje prof. dr. Ive Žanića (Fakultet političkih znanosti u Zagrebu) „Regionalni varijeteti između elitne i popularne kulture“ u Institutu za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Ulica Republike Austrije 16

10. ožujka:  dr. sc. Lana Hudeček održat će predavanje i radionicu o jeziku poslovne komunikacije zaposlenicima Odjela za odnose s javnošću u Coca-Coli HBC, u Zagrebu, Sachsova 6, od 10 do 14 sati

Više o Mjesecu hrvatskog jezika možete saznati na http://ihjj.hr/clanak/mjesec-hrvatskoga-jezika/87/

Tijekom Mjeseca hrvatskog jezika obilježava se i Međunarodni dan materinskog jezika, 21. veljače! To je prava je prilika da se podsjetimo zašto #volimhrvatski.

Predstavništvo Europske komisije u Hrvatskoj poziva vas da podijelite poslovice, misli, citate… vezane uz jezik(e) i kulturnu baštinu. Izreka koju pošaljete možda će završiti na novom plakatu što ga Translating for Europe izdaje povodom Europskog dana jezika!
Prijedloge navedite u komentarima ispod objave o Međunarodnom danu materijskog jezika od 21. veljače na sljedećoj stranici. (Ako je riječ o citatu, ne zaboravite navesti autora.) Prijedlozi se primaju do 7. ožujka!

 

 

Filozofski fakultet u Rijeci planira pokretanje diplomskoga studija prevođenja. Kako bismo osigurali da će program biti kvalitetan, provodimo istraživanje tržišta pomoću sljedećeg upitnika: Anketni upitnik_Prevoditeljski-1

Povratne informacije koje nam možete pružiti iznimno su nam važne jer nam daju uvid u to što poslodavci traže od prevoditelja i koje konkretne vještine i znanja prevoditelji smatraju najbitnijima za obavljanje svojega posla.

Bili bismo Vam zahvalni kad biste odvojili malo vremena i ispunili upitnik te ga vratili na adresu: amemisevic@ffri.hr.

 

Interaktivna terminologija za Europu (engl. IATE)  je dinamična višejezična terminološka baza koja nastaje kao plod rada terminologa i prevoditelja zaposlenih u institucijama Europske unije, ali i vanjskih prevoditelja.

Portal s tražilicom koja omogućuje pretraživanje terminološke baze IATE dostupan je na stranici http://iate.europa.eu/switchLang.do?success=mainPage&lang=hr.

Riječ je o besplatnom i jednostavnom terminološkom alatu koji je odnedavno postao još korisniji za hrvatske prevoditelje. Naime, zahvaljujući radu hrvatskih terminologa u EU-u, broj termina na hrvatskom jeziku u IATE-u udvostručio se i porastao s 10005 na 20526 termina u razdoblju od srpnja 2015. do prosinca 2017.!

Rad na provjeri ispravnosti i proširenju opsega nazivlja u bazi IATE nije ograničen samo na prevoditelje koji rade za institucije EU. Zainteresirani prevoditelji, terminolozi i drugi jezični stručnjaci mogu slati svoje komentare i prijedloge termina za bazu IATE-a na iate@cdt.europa.eu.

Kontakt
Kontakt

drustvoprevoditelja@gmail.com Telefon ++ 385 (0) 1 4922 730                                                        Telefaks ++ 385 (0) 1 4817 658                                                                     Adresa: Amruševa 19/II, 10000 Zagreb Prikaži na mapi ›